中新社北京十二月二十八日电(记者曾利明)世界中医药学会联合会主席佘靖今天宣布:全球首部《中医名词术语中英对照国际标准》已由人民卫生出版社正式出版发行。

旨在为各国中医药从业人员、在校师生、医政管理者提供中医名词术语英译统一标准,促进中医药国际交流的该标准,由世界中医药学会联合会组织六十八个国家和地区的二百余位专家共同参与制定,覆盖包括中医理论、诊断、治疗、中药、方剂、针灸、临床各科等词条六千五百二十六个。其中中药、方剂、针灸穴名等三类一千五百多个词条采用拼音、英文、代码、拉丁名等四种翻译标准。

佘靖称,标准制定以突出中医特色原则,力求英译词义尽量与其学术内涵相对应,同时提出了中医疾病名称的“双译法”,既在直译中医病名同时标明对应的英文西医病名。

据介绍,目前中医名词术语的英译译法混乱,常给读者造成困惑、误解,给医药教育、医疗服务、科研和学术交流、信息传播、经贸等多方面带来困难和损害。

为此,世界中联决定制定《中医基本名词术语中英对照标准》并作为国际组织标准,推荐各国会员组织使用,同时计划每五年对其修订一次。

佘靖透露,标准制定工作得到了中国国家中医药管理局的经费支持和国家标准化委员会的技术指导。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。